NUEVA VIEJA EUROPA
New Old EuropeLuis Fernández-Galiano
Nueva vieja Europa
New Old Europe
Herencia continental
Continental Heritage
Recinto arqueológico califal, Córdoba (España)
Caliphal Archaeological Site, Córdoba (Spain)
Francisco Torres
Salas culturales en un monasterio del siglo XII, Fitero (España)
Cultural Halls in a 12th century Monastery, Fitero (Spain)
Alonso & Hernández
Judenplatz, monumento sobre una sinagoga medieval, Viena (Austria)
Judenplatz, Memorial on the Remains of a Medieval Synagogue, Vienna (Austria)
Jabornegg & Pálffy
Vivienda en una casa del siglo XIV, Barcelona (España)
Apartment in a 14th century House, Barcelona (Spain)
Martínez Lapeña & Torres
Rocca Paolina, centro de visitantes en una fortaleza del siglo xvi, Peruggia (Italia)
Rocca Paolina, Visitors’ Center in a 16th century Fortress, Peruggia (Italy)
Italo Rota
Centro de documentación en el palacio de Belém, Lisboa (Portugal)
Documentation Center in the Palace of Belém, Lisbon (Portugal)
João Luís Carrilho da Graça
Ayuntamiento en una posada del siglo XVII, Andújar (España)
Town Hall in a 17th century Inn, Andújar (Spain)
Daniel Gómez-Valcárcel
Tilty Barn, vivienda y estudio en un caserío de 1723, Essex (Inglaterra)
Tilty Barn, House and Studio in a 1723 Farm, Essex (England)
John Pawson
Casa Middelem-Dupont, vivienda y galería en una granja del siglo xviii, Oudenburg (Bélgica)
Middelem-Dupont House, Residence and Art Gallery in an 18th century Farm, Oudenburg (Belgium)
Álvaro Siza
Museo de Artes Contemporáneas en una industria minera del siglo XVIII, Grand-Hornu (Bélgica)
Museum of Contemporary Arts in an 18th century Mining Settlement, Grand-Hornu (Belgium)
Pierre Hebbelinck
Casa de retiro en una mansión del siglo XIX, Rueil Malmaison (Francia)
Residence for Elderly People in a 19th century Villa, Rueil Malmaison (France)
Jean Nouvel
Stadtlagerhaus, viviendas y oficinas en un almacén de 1880, Hamburgo (Alemania)
Stadtlagerhaus, Apartments and Offices in an 1880 Warehouse, Hamburg (Germany)
Jan Störmer
Niccolo’ Paganini, auditorio en una fábrica del siglo XIX, Parma (Italia)
Niccolo’ Paganini, Concert Hall in a 19th century Factory, Parma (Italy)
Renzo Piano
Stuk, centro de artes escénicas en unos laboratorios del siglo XIX, Lovaina (Bélgica)
Stuk, Performing Arts Center in a 19th century Laboratory, Leuven (Belgium)
Neutelings & Riedijk
Kulturspeicher, centro cultural en un almacén de 1904, Würzburg (Alemania)
Kulturspeicher, Cultural Center in a 1904 Warehouse, Würzburg (Germany)
Brückner & Brückner
El Águila, Archivo y Biblioteca Regional en una fábrica de cerveza de 1912, Madrid (España)
El Águila, Regional Archive and Library in a 1912 Brewery, Madrid (Spain)
Moreno Mansilla & Tuñón
Westerdokhuis, estudio en un almacén de 1919, Amsterdam (Holanda)
Westerdokhuis, Architectural Studio in a 1919 Warehouse, Amsterdam (Holland)
De Architectengroep
Hangar 14, salas de exposición en una nave de 1930, Burdeos (Francia)
Hangar 14, Exhibition Hall in a 1930 Shed, Bordeaux (France)
Flint, Lanoire & Courrian
Palais de Tokyo, centro de arte contemporáneo en un pabellón de 1937, París (Francia)
Palais de Tokyo, Contemporary Art Center in a 1937 Pavilion, Paris (France)
Lacaton & Vassal
Residencia de estudiantes en un silo de 1953, Oslo (Noruega)
Residence for Students in a 1953 Silo, Oslo (Norway)
HRTB
Mark Leonard
Euroespacio: un estado mental Euro Space: a State of Mind
Rem Koolhaas/OMA
Proyecto de identidad europea Project for a European Identity
Luis Fernández-Galiano
Nueva vieja Europa
Europa se renueva. Vivamente consciente de su edad, el viejo continente procura rejuvenecerse con la asimilación de copiosas transfusiones demográficas, la rehabilitación de sus tejidos urbanos y la regeneración de sus instituciones escleróticas. Este gigante económico es sin embargo un enano militar, y el paraíso provisional que ha construido en su exiguo y superpoblado territorio, sin idioma común ni liderazgo único, se asienta sobre el soporte frágil de la estabilidad del mundo. Las recientes convulsiones han puesto de relieve tanto sus fracturas internas como los riesgos emboscados en un futuro incierto: mientras el núcleo del continente, en sintonía con las opiniones públicas, se ha alejado de la geopolítica del Imperio, los países periféricos han preferido la protección de una América robusta y belicosa, enhebrando una orla (formada por islas atlánticas, penínsulas mediterráneas y un archipiélago de naciones excomunistas) que Washington ha bautizado como la nueva Europa.
Pero tanto la vieja Europa franco-alemana como la nueva de británicos, españoles, italianos o polacos son Europas de problemas parejos, similarmente sometidas al impacto vivificante y traumático de la inmigración, empeñadas en la renovación de su infraestructura material y enfrentadas a la redefinición de su identidad histórica. Este proceso de rejuvenecimiento demográfico, físico y simbólico encuentra en la rehabilitación del patrimonio arquitectónico un lugar privilegiado de expresión donde se manifiestan las oportunidades y los conflictos. Sean los cascos antiguos colonizados por inmigrantes, las periferias industriales obsoletas o los monumentos fagocitados por el turismo temático, las intervenciones en el patrimonio constituyen una fracción cada vez mayor del trabajo del arquitecto, y un espacio de reflexión que incide en la médula de los dilemas europeos con la violencia salutífera del torno de dentista, saneando cavidades y ocasionalmente rozando un nervio doloroso.
Hoy, la noción de patrimonio se ha extendido tenazmente desde los restos paleontológicos y arqueológicos hasta los edificios del siglo xx, incluyendo los entornos de valor histórico o ambiental, la arquitectura vernácula o industrial, los paisajes urbanos o rurales e incluso esa herencia inmaterial que forman la tradición oral o la costumbre. Sin embargo, ese equipaje abrumador se percibe a menudo como un lastre que obliga a los europeos a viajar en el tiempo embarazados por baúles o paralizados por el exceso de recuerdos como Funes el memorioso, el personaje de Borges cuya excepcional retentiva resultaba al cabo incompatible con la vida. Exploramos el futuro del pasado y quizá deberíamos preocuparnos más bien por el pasado del futuro, reconciliando la supervivencia de los objetos con las decisiones estratégicas acerca de la ciudad actual que condicionarán nuestra capacidad adaptativa. Sólo así se regenerará este gigante anciano, y sólo así la vieja Europa se hará nueva.